К основному контенту

BUNAIHE | МиБ

 Перевод  «Меч по имени Бунайхэ»

Название: 剑名不奈何/ The Sword Named No Way Out / Меч по имени Бунайхэ*
Автор: 淮上 / Huai Shang / Хуай Шан
Переводчик: Feniks_Zadira
Количество глав: 95 глав (3 тома) + экстры
Год выпуска: 2021

Описание

Говорят, первый человек в мире совершенствования Сюй Шуанцэ всегда держит при себе портрет покойной жены, но никому не ведомо, что на оборотной стороне этого портрета изображен его заклятый враг, которого Сюй Шуанцэ убил собственными руками.

Шестнадцать лет назад начальник Дисциплинарного Ведомства Союза Бессмертных Гун Вэй, сокрыв оружие, поднялся на Помост Вознесения Бессмертных, но его покушение на Сюй Шуанцэ провалилось, а сам он был убит на месте мечом по имени Бунайхэ*.

Шестнадцать лет спустя, вновь открыв глаза, Гун Вэй обнаружил, что возродился в теле красивого юного идиота с рисовой соломой вместо мозгов, поэтому, когда он вновь встретил главу Сюя, ему пришлось разговаривать с ним, преклонив колени.

Однако вскоре у него появились и другие причины для беспокойства.

Поскольку в прошлой жизни он получил известность как влиятельный и могущественный красавец, трагически простившийся с жизнью в цвете лет, Гун Вэй стал музой для бесчисленных народных творцов. Романтические истории, в которых он выступал в качестве главного героя, передавались из уст в уста и распространились повсеместно, так что теперь в каждой более-менее известной духовной школе была своя легенда о тайном романе между ним и их главой.

*不奈何 bùnàihé бунайхэ  —  беспомощность / безысходность / нет выхода; южно-китайская сорока: Pica pica sericea Gould.

Размещенные на сайте материалы не являются пропагандой чего-либо и представлены в ознакомительных целях, однако могут считаться недопустимыми по законодательству Российской Федерации, поэтому всем гражданам РФ стоит воздержаться от ознакомления с ними. Несовершеннолетним гражданам категорически запрещено любое использование размещенной на сайте информации (18+).

Перевод создан любителями (без профессиональных навыков художественного перевода и специального образования) для невзыскательных читателей. Перевод размещен на Google- диске (предназначен только для совершеннолетних граждан): открывая ссылку на главы, вы подтверждаете, что вам уже исполнилось 18 лет. Мы не издаем новеллу и не продаем права на издание нашего перевода. Остерегайтесь мошенников, утверждающих обратное! В случае воровства перевода, я оставляю за собой право преследовать вора до тех пор, пока он не удалит перевод, используя ЛЮБЫЕ методы.

Прежде чем написать комментарий с ВОПРОСОМ, проверьте нет ли вот здесь  ответов: F.A.Q.

Читать:  Feniksnovel ERHARU

Наши группы (18+): VK (частное), TelegramBlogspot

Оглавление

ТОМ I. Красавца прекрасные кости

Глава 1. Высокоуровневый Босс возродился в Деревне Новичков… 
Глава 2. Двадцать восемь покойников бесподобной красоты 
Глава 3. Уважаемый начальник Гун и правда настоящий игрок 
Глава 4. Говорят, в тот год глава Сюй взял себе жену 
Глава 5. “...Ты мне нравишься, Сюй Шуанцэ. Ты не можешь так поступить со мной…” 
Глава 6. Облик этого Божественного Защитника напоминает начальника Дисциплинарного Ведомства Гун Вэя 
Глава 7. Рядом с Сюй Шуанцэ все, за исключением остроумного начальника Гуна, боятся ударить в грязь лицом

Ранний доступ к главам для патронов доступен на Boosty.to / VK-Donut / Patreon

Глоссарий «Меч по имени Бунайхэ»


Глоссарий «Меч по имени Бунайхэ»: персонажи, оружие и прочие странные вещи

Наши группы (18+): VK (закрыто под 18+),  Telegram  (посты закрыты под подписку)

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Why Erha, 2ha, Husky? Почему Хаски, Эрха и 2ha?

Почему Хаски, Эрха и 2ha? 二哈和他的白猫师尊 Èrhā hé tā de bái māo shīzūn - китайское (оригинальное название новеллы "Хаски и его Учитель Белый Кот"), где первые два символа 二哈 читаются как "эрха", а переводятся как "два ха" ("ха", в смысле обозначения смеха), также эрха - это жаргонное название породы "хаски", а если уж совсем дословно, то "дурацкий хаски" (хаски-дурак).

Тайна имени: Чу Ваньнин. О символизме Имени, Ложном Целомудрии и Розге

Он — Чу Ваньнин, потому что я пробудил его в тихий и мирный вечер под звон храмового колокола. Это великое сокровище родилось под благосклонным взором Будды, Бодхисаттвы и всех духов небесных, и я дал ему это имя. Глава 240 "Хаски и его Учитель Белый Кот"

Тайна «детского» Имени Чу Ваньнина — 夏司逆 Ся Сыни

  Братишка, как тебя зовут? — спросил Сюэ Мэн. Чу Ваньнин спокойно ответил: — Моя фамилия Ся. — Ся, а дальше? — Ся Сыни. Сюэ Мэн совершенно не понял двойного смысла имени, даже радостно спросил: — Звучит просто отлично. Какие в нем иероглифы? Чу Ваньнин искоса взглянул на него взглядом, предназначенным для идиотов: — “Сы” как “управлять”, “ни” как “преобразовывать” — Ся Сыни. Глава 53 [二哈和他的白猫师尊 Хаски и его Учитель Белый Кот] Автор выбрала для “маленького” Чу Ваньнина довольно интересное имя, имеющее множество значений, что постоянно обыгрывается в тексте. Поэтому я решила разобраться, что к чему и почему… 夏司逆 [xià sīnì] Ся СыНи