К основному контенту

ТОМ II. Глава 197. Учитель не лис-искуситель. Новелла: «Хаски и его Учитель Белый Кот»

Глава 197. Учитель не лис-искуситель[1]

[1] 狐狸精 húlijīng хулицзин «лиса-оборотень» — обр. обольститель/ница, искуситель/ница.

Из-за этих слов Мо Жаня Чу Ваньнин чуть не сгорел от стыда. Больше не обращая на него никакого внимания, он поспешно выбрался из купальни Мяоинь и ушел не оглядываясь.

Добродетель нужна человеку, как дереву — кора, так почему этот бесстыдник посмел говорить такие постыдные вещи, совершенно не заботясь о сохранении его достоинства?.. Неужели Мо Жань действительно рассчитывал, что он кивнет головой и согласится?

Если хочешь чего-то, то просто сделай, и все, зачем о таком спрашивать?!

На следующий день заболел старейшина, преподающий историю и литературу[2], и Сюэ Чжэнъюн попросил Чу Ваньнина провести занятие вместо него и проверить качество усвоенных учениками знаний. Лекции по изучению канонических текстов посещало огромное количество учеников, поэтому он предложил Мо Жаню помочь Чу Ваньнину контролировать дисциплину и разъяснять неясные моменты.

[2] 经史 jīngshǐ цзинши — канонические книги и исторические сочинения.

У Чу Ваньнина было три ученика, и все они были очень занятыми людьми, так что, выбирая между Ши Мэем и Мо Жанем, Глава руководствовался очень простым принципом «наименьшей привлекательности»: Ши Мэй был очень утонченным и красивым, Мо Жань прослыл дружелюбным и отважным героем. Оба они были очень популярны среди младших учениц, вот только Ши Мэй, который из хилого юноши с годами превратился в настоящего красавца с нежным голосом, длинными ногами, тонкой талией,  удивительно красивым лицом и очень мягким и уступчивым характером, в равной мере нравился не только женщинам, но и мужчинам.

Несмотря на свою невосприимчивость к  женским чарам, Мо Жань, попавший в толпу восторженных поклонниц, оказался не способен из нее выбраться.

— Брат-наставник Мо, брат-наставник Мо, я не понимаю это предложение, можешь мне объяснить?

 — Старший брат Мо, я не понимаю разницу между этими двумя заклинаниями, брат-наставник может научить меня?

— Брат-наставник Мо…

После того, как Мо Жань закончил объяснять расплывшейся в улыбке девятой по счету младшей ученице, почему мантра «Десять тысяч волн, обращенных вспять» должна быть начертана именно так, как она нарисована в канонической книге ее создателем, Чу Ваньнин наконец не выдержал. Нахмурив брови, он через несколько рядов сидящих учеников бросил на Мо Жаня самый что ни на есть мрачный и холодный взгляд.

Мо Жань, которого со вчерашнего дня он всячески избегал, на самом деле в глубине души чувствовал себя немного обиженным.

В прошлой жизни он вел себя с Чу Ваньнином очень грубо, поэтому в этой старался быть с ним очень бережным и заботливым. Теперь каждый раз, делая шаг в отношениях, он хотел убедиться, что Чу Ваньнин всем доволен, поэтому сейчас не мог понять, что же он сделал не так. Неужели вчера ему не стоило задавать тот вопрос?

А может, все дело в неправильном обращении? Возможно, вместо: «Мой любимый Учитель, в следующий раз можно мне войти?» — ему нужно было сказать: «Мое любимое золотце*, в следующий раз можно мне войти?»

И вот, после целого дня отчуждения, поймав обращенный на него свирепый взгляд Чу Ваньнина, Мо Жань моментально ожил и расцвел яркой улыбкой подобно молодой китайской капусте, политой чистой водой в жаркий день.

— …

Он и правда не понимал, с чего вдруг у этой толпы красивых девушек[3] так много вопросов именно к нему.

[3] 莺莺燕燕 yīngyīng yànyàn инин яньянь «иволги и ласточки» — обр. весенний пейзаж; скопление красивых девушек.

Они что, действительно такие глупые? Если им и в самом деле что-то непонятно в этой мантре, то создатель «Десяти тысяч волн, обращенных вспять» прямо здесь. Почему бы просто не спросить у Чу Ваньнина вместо того, чтобы виться вокруг него, громко призывая на помощь «брата-наставника Мо»?

Чу Ваньнин был недоволен, но ничего не сказал. Он лишь молча, но многозначительно взглянул на Мо Жаня.

Заметив этот взгляд, Мо Жань сразу понял, что что-то пошло не так, но по стечению обстоятельств именно в этот момент десятая младшая ученица замахала руками, пламенно призывая его на помощь:

— Старший брат Мо!..

— Прости, сейчас я несколько занят, — с улыбкой сказал Мо Жань и, указав на Сюэ Мэна, добавил, — спроси у брата-наставника Сюэ.

После чего он сразу направился к Чу Ваньнину, оставив эту совсем юную[4] младшую ученицу разочарованно кусать перо и тяжело вздыхать.

[4] От переводчика: в оригинале «младшая ученица, которая только начала собирать волосы в пучок»: до 15-16 лет у девочек могла быть какая угодно прическа, в т.ч. распущенные волосы, с 16 лет девушки начинали собирать все волосы или их часть в пучок и закреплять заколкой, что считалось признаком совершеннолетия.

— Учитель, что случилось? Похоже, вы чем-то недовольны?

Чу Ваньнин поджал губы, но так как он не мог сказать напрямик, что именно ему не нравится, то, чуть поколебавшись, ответил:

— Я немного устал. Пусть Сюэ Мэн следит за той частью зала, а ты помоги мне присмотреть за этой.

Мо Жань ни капли не усомнился в сказанном и, чуть кивнув головой, тут же принялся добросовестно исполнять свой долг, следуя за Чу Ваньнином по рядам. Удивительное дело, но пока он находился рядом с Чу Ваньнином, гораздо меньше девиц стремилось задавать ему вопросы. Неужели в этой части аудитории собрались более умные ученики?

Теперь, когда Чу Ваньнин не слышал этого надоедливого «брат-наставник Мо» или еще более раздражающего «старший брат Мо», настроение его немного улучшилось. Все с тем же каменным лицом он неспешно расхаживал между рядами учеников, декламирующих канонические писания, как вдруг краем уха услышал разговор двух младших учеников:

— Старший соученик, старший соученик, сейчас я тебе кое-что расскажу. В купальне Мяоинь объявилась лиса-оборотень!

— А? Что ты сказал?

— Вчера, когда я уже заканчивал мыться в купальне с дикой сливой и собирался вернуться, то вдруг вдалеке услышал такой… э-э-э… звук… определенного рода движений…

 Его старший соученик выглядел по-настоящему изумленным. Он несколько раз открыл рот, прежде чем все-таки решился спросить:

— Может, это была какая-то пара безрассудных учеников?

— Кто бы мог быть настолько смелым? Это совершенно невозможно! Одно дело — заниматься подобным наедине, укрывшись от чужих глаз, а другое — прийти в купальню Мяоинь. Если старейшина Юйхэн или старейшина Таньлан поймают за таким, они ведь тут же все ноги переломают! Это абсолютно точно не могли быть ученики из нашей школы!

— Ой, и то правда.

— Это несомненно лиса-оборотень, что отбирала ян, чтобы восполнить инь[5]. Сегодня вечером я позову с собой несколько учеников, чтобы устроить облаву на эту хитрую лисицу. Поймать этого демона было бы большой заслугой, ведь неправильно смотреть сквозь пальцы на то, как она соблазняет наших соучеников, верно?

[5] 采阳补阴 cǎi yáng bǔ yīn цай ян бу инь «отбирать ян и восполнять инь». В древнем Китае считалось, что демоны-инкубы (в т.ч. лисы-оборотни) могут продлевать свою жизнь, восполняя свою иньскую (водную/разрушительную энергию) за счет питания янской (огненной/созидательной) энергией мужчин через поглощение их спермы во время процесса совокупления.

— Ну, в целом ты, конечно, прав, но видел ли ты, кого из наших соучеников она соблазнила вчера вечером?

— …В купальне Мяоинь такой густой туман — чтобы рассмотреть лица, мне пришлось бы подойти к ним вплотную. Я ведь еще девственник, а вдруг приглянулся бы этой похотливой лисице и она затащила бы меня заниматься двойным совершенствованием, — смущенный младший ученик болтал и болтал, как вдруг, подняв глаза, заметил, что у его собеседника какое-то очень уж странное выражение лица. Протянув руку, он подергал его за рукав:

— Что случилось? Что у тебя с лицом?

— …

Младший ученик наконец почувствовал холодок за своей спиной и, медленно повернувшись, увидел старейшину Юйхэна, который с непостижимым выражением на лице смотрел прямо на него. Ощутив исходящую от него ледяную ауру, юноша испуганно ойкнул и поспешил извиниться:

— Простите, старейшина!

— Ты пришел сюда изучать канонические писания — значит, изучай канонические писания. Какого черта ты тут болтаешь о призрачном наваждении, демоническом соблазнителе и двойном совершенствовании? — мрачно отчитал его Чу Ваньнин. — Считаешь, что это очень увлекательно? Читай книгу, а если услышу, что ты снова несешь чепуху — накажу, — закончив свою пламенную речь, он раздраженно взмахнул рукавами и ушел.

Мо Жань, который слышал весь этот разговор от начала и до конца, хотел рассмеяться, но не осмелился. Не спуская сияющих любовью глаз со спины Чу Ваньнина, он не мог не задаться вопросом: как ему удалось понравиться этому праведному и серьезному человеку? Как вышло, что Чу Ваньнин сам захотел быть с ним вместе?..

В его груди разлилось тепло и горечь, и этот кисло-сладкий вкус рассеялся, лишь когда после занятий в Зале Циншу[6] он, не в силах больше сдерживаться, крепко обнял и нежно поцеловал перебиравшего свитки Чу Ваньнина.

[6] 青书殿 qīngshū diàn циншу дянь «зал голубого слова»; «циншу» — это общее название даосской классики.

Раздраженный Чу Ваньнин хлопнул его бамбуковыми дощечками по голове и начал отчитывать:

— Это все твоя «хорошая идея»! После этой истории в купальне Мяоинь... кем по твоей прихоти я теперь стал?

С трудом сдерживая смех, Мо Жань потерся кончиком носа о край его уха и, прикинувшись святой невинностью, ласково промурлыкал:

— И кем же стал Учитель?

Глаза Чу Ваньнина широко раскрылись от изумления, ведь он и подумать не мог, что после всего случившегося по его вине Мо Жань поведет себя как последний бесстыдник:

— Ты!..

Ямочки на щеках Мо Жаня словно наполнились медом. Он снова поцеловал Чу Ваньнина и со смехом сказал:

— Что там эти маленькие братишки болтали о лисе-искусительнице? Отбирал… что?.. А-ха-ха, отбирал ян и восполнял инь?

— Если еще раз скажешь это, я тебя убью. — Чу Ваньнин почти засунул бамбуковые дощечки ему в рот.

— У-бу-бу… Можно я хотя бы выберу, как умереть? — продолжал веселиться Мо Жань. — Тогда пусть в купальне Мяоинь лиса-искусительница отбирает мой ян, пока я не умру от истощения? Какой же прекрасный способ…

— Мо Вэйюй!

С той поры Чу Ваньнин больше никогда не соглашался мыться в купальне Мяоинь вместе с Мо Жанем.

Через несколько дней перед завтраком госпожа Ван отозвала Мо Жаня в сторону, чтобы поговорить с ним об одном деле.

— Жань-эр, во время своих странствий несколько лет назад ты не встречал в Ущелье Сюэ[7] одну странную барышню?

[7] 雪谷 xuě gǔ сюэ гу «снежная долина/ущелье».

— Что за барышню? И в каком смысле странную?

— Белокожая, без единой кровинки в лице, любит одеваться в красные одежды, с собой всегда носит корзину и иногда заговаривает с путниками, посетившими Ущелье Сюэ…

— А, тетушка, наверное, говорит о барышне Сюэ Цяньцзинь[8]? — с улыбкой сказал Мо Жань.

[8] 雪千金 xuě qiānjīn сюэ цяньцзинь «снежное сокровище/дочь снегов».

Госпожа Ван сначала удивилась, а потом обрадовалась:

— Ты знаешь о Сюэ Цяньцзинь? Этот призрак не слишком известен, я думала, что ты даже не читал про него и мне придется дать подробное описание, а ты… кто бы мог подумать…

— Оно есть в заметках Учителя, а я просто прочел его записи, — ответил Мо Жань. — Зачем тетя спрашивает меня о Сюэ Цяньцзинь?

— Несколько дней назад молодой господин Наньгун обратился ко мне за советом. Прощупав его пульс, я пришла к выводу, что его бьющую через край огненную духовную энергию все же можно взять под контроль и подавить. Однако нужные для создания лекарства ингредиенты очень редки, и сложнее всего достать рыбу-сосульку из корзинки Сюэ Цяньцзинь. — Госпожа Ван печально вздохнула. — Молодой господин Наньгун из того же поколения, что и Мэн-эр, и сейчас, когда он лишился статуса и положения, у меня болит сердце за него. Я бы хотела сделать все, что в моих силах, чтобы помочь ему, но встретить Сюэ Цяньцзинь очень трудно. Последний раз ее видели в Ущелье Сюэ двадцать лет назад, а до этого в архивных записях Куньлуньского Дворца Тасюэ есть упоминание о встрече с ней сотню лет назад. Поэтому я хотела попросить тебя попытать удачу.

Услышав это, Мо Жань почувствовал одновременно и радость, и печаль. Радость — оттого, что огненное ядро Наньгун Сы можно умиротворить, ведь став обычным заклинателем, этот парень без опаски сможет жениться на Е Ванси, которая питала к нему самые искренние чувства.

А печаль — потому что за год странствий по долине Сюэ ему так и не удалось найти мифическую Сюэ Цяньцзинь. В смятенных чувствах, он ответил госпоже Ван:

— После того, как вопрос с Сюй Шуанлинем будет решен, я лично отправлюсь в Ущелье Сюэ и обыщу окружающие его горы от подножия до вершины.

Пообещав это, Мо Жань почувствовал такое воодушевление, что решил немедленно сообщить обо всем Наньгун Сы. Госпожа Ван только и успела сказать ему вслед:

— Ох, Жань-эр, не надо так торопиться, я уже все объяснила молодому господину Наньгуну. Тебе незачем опять…

Но Мо Жань уже убежал довольно далеко и не услышал ее слов.

Обыскав всю округу, он наконец обнаружил Наньгун Сы около моста Найхэ. Мо Жань уже собирался подойти, но в этот момент заметил, что с другой стороны моста приближается человек. Присмотревшись, он узнал Е Ванси и нутром почуял, что сейчас не время окликать Наньгун Сы, а лучше остаться в стороне, издали наблюдая за ними.

Е Ванси все еще выглядела как красивый парень[9], в лице которого было очень сложно отыскать девичьи черты. Ее тренировки, духовные практики и обучение сделали из нее настоящего мужчину, и если бы все эти годы в своем сердце она не лелеяла тайную любовь к Наньгун Сы, то, пожалуй, и сама бы давно позабыла о своей женской природе.

[9] 英俊 yīngjùn инцзюнь — выдающийся/талантливый красавец.

Заметив ее, Наньгун Сы слегка закашлялся и поспешно отвел взгляд, вглядываясь в речную гладь.

— Молодой господин, вы звали меня?

— ...Э — Наньгун Сы выглядел очень смущенным. Не зная, куда деть руки, он сложил их на голове украшающего мост каменного льва. Потребовалось довольно много времени, чтобы ему удалось выдавить из себя «хм».

— Что-то случилось?

— И да и нет, — ответил Наньгун Сы. Не решаясь взглянуть на Е Ванси, он продолжал поглаживать пальцами гриву каменного льва. — Просто… есть вещь, которую я хочу отдать тебе.

Растерявшаяся Е Ванси спросила:

— Что?

Опустив голову, Наньгун Сы медленно начал отвязывать от пояса со стороны, которую не видела Е Ванси, нефритовую подвеску. Провозившись дольше, чем нужно, он наконец смог отцепить украшение и, положив его в ладонь Е Ванси, откашлявшись, сказал:

— Спасибо тебе за все эти годы… Ай, ладно, я не знаю, как это правильно сказать. Сейчас у меня нет ничего по-настоящему ценного, и я могу дать тебе только эту подвеску. Она была со мной много лет, нефрит, конечно, не самый лучший, но…

Он замолк и быстро опустил веки, пряча взгляд. Все его лицо вмиг залилось краской смущения.

Наньгун Сы так и не осмелился взглянуть на Е Ванси, и когда спустя минуту сообразил, что она тоже молчит, никак не реагируя на его подарок, вдруг очень огорчился и смутился, осознав, что повел себя излишне грубо и нагло. Красный от стыда и неловкости, он попытался забрать подвеску в виде нефритового феникса из рук Е Ванси, бормоча под нос:

— Да, я знаю, она некрасивая... раз тебе не нравится, тогда… верни ее мне. Все в порядке, я все понимаю… после возрождения Духовной школы Жуфэн я найду для тебя лучшую из лучших, я…

Обомлевшая Е Ванси наконец пришла в себя и улыбнулась. В это мгновение в ее сияющих глазах промелькнуло что-то от той нежной и красивой девочки, которой она могла бы стать, а на щеках, которых никогда не касались румяна и пудра, появился слабый румянец.

Ее мозолистая, покрытая шрамами рука, совсем не похожая на руку изнеженной барышни, крепко сжала нефритовую подвеску. Порыв ветра растревожил бамбуковую рощу. Под унылый шелест листьев Е Ванси сказала:

— Этого более чем достаточно, молодой господин. Спасибо.

Лицо Наньгун Сы покраснело еще больше, и он смущенно промямлил:

— Ну, раз тебе нравится, это хорошо… мне тоже… ай… я не знаю, что сказать.

Мо Жань: — …

Спрятавшись в бамбуковой роще, он слышал каждое слово, и теперь все, чего ему хотелось — это выйти, схватить Наньгун Сы за голову и хорошенько приложить о каменного льва.

Кроме как выкармливать маленьких волчат, этот человек хоть что-то умеет? Как вышло, что после того, как он полдня ходил вокруг да около, вместо признания все закончилось этим «я не знаю, что сказать»?

Вдруг непонятно зачем Наньгун Сы добавил:

— Госпожа Ван сказала, что злую энергию моего духовного ядра можно подавить и, возможно, для этого мне даже не понадобится заниматься двойным совершенствованием.

Е Ванси замерла. Решив, что до этого, вероятно, неправильно поняла его жест, она тихо ответила: «Вот как», — и, спрятав взгляд за опущенными ресницами, надолго замолчала.

Если больше нет необходимости в двойном совершенствовании, Наньгун Сы может выбрать себе кого угодно. Пожалуй, у нее теперь нет причин нагло и бесстыже навязывать ему свое общество, следуя за ним по пятам. У нее тоже есть чувство собственного достоинства, и она не собирается умолять его о любви и жалости. Скорее всего, Наньгун Сы просто решил использовать этот кусок нефрита, чтобы поставить точку в их отношениях, оставив ей что-нибудь на память.

— Ты ведь понимаешь, да?.. Ты же поняла, о чем я?

— …Да.

Услышав ее ответ, Наньгун Сы воодушевился и продолжил неловкие попытки поговорить с ней о своих чувствах:

— Тогда, если согласна… на самом деле… в будущем ты можешь звать меня как в детстве, я… я думаю, что так будет лучше всего… ой, извини… я правда не знаю, что сказать… Ох!..

Он пару раз тяжело вздохнул и в конце концов, не сдержавшись, закрыл ладонью глаза и совершенно несчастным голосом посетовал:

— Боже, что я несу?

На этот раз пришла очередь Е Ванси растеряться. Все еще не понимая, о чем речь, она вскинула голову, а потом до нее наконец дошло, что Наньгун Сы только что сказал. Ее глаза широко открылись, а щеки залил очень яркий румянец.

Листья кружили над мостом Найхэ, ее свободные одежды развевались на ветру, теплый нефрит грел руку, подхваченные ветром красные кисточки бечевки порхали словно алые бабочки.

Потребовалось время, чтобы Е Ванси смогла справиться со смущением и попробовала тихо позвать его:

— А-Сы?

Возможно, это была только иллюзия, но в этот момент Наньгун Сы вдруг показалось, что ее навеки измененный заклинанием голос, вопреки ожиданиям, прозвучал по-женски мягко и нежно.

Он резко вскинул голову и взглянул в лицо Е Ванси. На фоне алой зари, заткавшей небо алой парчой облаков, он видел все то же знакомое честное и открытое лицо, и лишь внутри чуть прищуренных глаз появился странный мерцающий блеск. В конце концов Е Ванси не сдержалась, и слезы покатились по ее сияющему улыбкой лицу.

Вглядываясь в эти блестящие от слез глаза, Наньгун Сы почувствовал как туманные детские воспоминания одно за другим всплывают перед его глазами.

И конечно, там была маленькая девочка, незрелая и неопытная, с румяными щечками, очень длинными ресницами и услаждающим взгляд милым личиком.

В то время Е Ванси еще не была отправлена Наньгун Лю в Темный город и не совершенствовала свое тело и духовное ядро, используя секретные техники ордена. После того, как ее нашел и приютил Сюй Шуанлинь, днями напролет она следовала по пятам за Наньгун Сы, постигая основы магии.

В тот день Наньгун Лю для тренировки отправил их вместе в самую простую иллюзию, созданную приглашенным мастером Духовной школы Жуфэн, чтобы они могли испытать свои силы в реальном бою. Испытание, заложенное в этой иллюзии, было очень легким, но все же немного пугающим. Они оказались в окружении призраков безвинно убиенных людей, которые бродили вокруг, жалобно плача и стеная. В своих рваных одеждах, со всклокоченными волосами, выглядели эти духи весьма неприглядно.

Изначально Наньгун Сы не собирался обращать внимания на Е Ванси, а просто хотел по-быстрому найти и уничтожить прячущихся среди призраков демонов. Он и подумать не мог, что на этот раз Е Ванси не сможет поспеть за ним. Обернувшись, он увидел, что девочка свернулась калачиком на полу разрушенного храма, не осмеливаясь даже пошевелиться.

Презрительно взглянув на нее, он фыркнул и уже собирался развернуться и уйти, как неожиданно увидел, что за ее спиной возник призрак висельника. Вытянув свой ярко-красный длинный язык, демон потянулся им к нежной маленькой шее, собираясь задушить…

— А!..

Е Ванси слишком поздно заметила его и так испугалась, что смогла только закричать. Вцепившись в свой меч, она не использовала его для защиты, а  лишь закрыла  глаза и отвернулась.

Но ничего не произошло.

Когда Е Ванси робко открыла глаза, то обнаружила стоящего перед ней Наньгун Сы, который уже вогнал в атаковавшего ее призрака висельника меч и наклеил заклинание призыва грома и молний на душу умершего. После того, как демон исчез в похожей на взорвавшийся фейерверк вспышке, юноша опустил голову, чтобы посмотреть на нее. Сначала он хотел отругать ее, но эта девчушка была похожа на испуганную маленькую кошку, глядящую на него круглыми от страха глазами, из которых безудержно текли слезы.

Ошарашенный Наньгун Сы замер, но, быстро взяв себя в руки, сказал ей:

— Ты! Как можно быть такой никчемной? Даже призраков боишься…

— Но это же был призрак! — разрыдалась Е Ванси. — Чего мне еще бояться, если не призраков?

Наньгун Сы фыркнул:

— … Почему все девчонки такие бесполезные?

— Я тоже хочу быть полезной! — громко возразила ему эта прелестная девочка, продолжая рыдать в три ручья и размазывая сопли по милому личику. — Кто желает быть тебе обузой?.. Я ведь тоже хочу помочь, но ты так быстро ходишь и меня не ждешь… а я… я просто боюсь призраков, и все!..

— Эх...

Наньгун Сы ничего не оставалось, как присесть на корточки рядом с ней, но, не зная, как правильно утешать плачущих девушек, он просто сидел и смотрел, как она плачет. Тогда Е Ванси еще не прошла сквозь жесткие тренировки в Темном городе и была самой обычной мягкой и нежной девочкой, которая могла проливать слезы из-за пустяка.

Давясь рыданиями, она сказала:

— На что ты смотришь?

— …Жду, пока ты перестанешь реветь.

— …

— Когда перестанешь реветь, мы пойдем вместе. Кто сможет устоять перед такой плаксой. — Наньгун Сы тяжело вздохнул и, подняв руку, легонько щелкнул по белому лбу. — Следуй за мной, я защищу тебя.

Утреннее солнце поднималось все выше над клубящимися розовыми облаками, щедро даря земле и небу свое золотое сияние. Теперь, когда он вспомнил о прошлом, Наньгун Сы внезапно осознал, что с того случая в иллюзорном мире это был второй раз, когда он видел, как Е Ванси проливает слезы, словно самая обычная девушка.

Впоследствии она заковала свое сердце в железо и лед и всегда держала под контролем все свои чувства, скрывая их за маской невозмутимости.

Е Ванси так загнала вглубь себя свое истинное «я», что не только Наньгун Сы, но и она сама уже забыла, каким человеком была изначально. Однако в ее памяти навсегда запечатлелся силуэт юного наследника ордена Жуфэн, за которым она всегда следовала. От мальчика до юноши, а потом и до молодого хозяина духовной школы — они прошли этот путь вместе, и не так уж важно, что где-то на этой дороге девичья краса навсегда покинула ее.

Без слез и жалоб, не мешая ему и не задерживая его, она молча следовала за ним все эти двадцать лет.

Автору есть что сказать:

«Как изменить судьбу Е Ванси? Очень просто… изменить натуру Наньгун Сы». Серьезный ООС! Ешьте осторожно!

Призрак из мира иллюзий: — Верни меня… Отдай мне жизнь…

Наньгун Сы: — Ой, мамочки, да здесь дьявольское логово, спасайся кто может! (убегает, обгоняя пыль, так, что только пятки сверкают)

Е Ванси: — …

Призрак из мира иллюзий: — Верни меня… Отдай мне жизнь…

Наньгун Сы: — Посмотри что я умею! Секретная техника моего рода! Лучшие мастера Жуфэн научили меня мацать сисечки*!

Е Ванси: — …

Призрак из мира иллюзий: — Верни меня… Отдай мне жизнь…

Наньгун Сы: — Пу…

Е Ванси: — Фу! Почему так воняет?

Наньгун Сы: — А это мой фамильный пердеж, может выкуривать даже самых свирепых призраков.

Е Ванси: — …


Автор: Жоубао Бучи Жоу. Перевод: Feniks_Zadira, Lapsa1

< Глава 196 ОГЛАВЛЕНИЕ Глава 198 >

Глоссарий «Хаски» в виде таблицы на Google-диске
Арты к главам 191-200

Наши группы (18+): VK (частное), TelegramBlogspot

Поддержать Автора (Жоубао Бучи Жоу) и  пример как это сделать

Поддержать перевод: Patreon / Boosty.to / VK-Donut (доступен ранний доступ к главам).

Комментарии

  1. Уважаемые хозяева сайта, пожалуйста, верните мобильную версию, стало неудобно читать 🥺 спасибо!

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

«Хаски и его Учитель Белый Кот» [Перевод ФАПСА]

Краткое описание: «Сначала мне хотелось вернуть и больше никогда не выпускать из рук старшего брата-наставника, но кто бы мог подумать, что в итоге я умыкну своего… учителя?» Ублюдок в активе, тиран и деспот в пассиве. 

ТОМ I. Глава 1. Этот достопочтенный умер. Новелла: «Хаски и его Учитель Белый Кот» 18+

Why Erha, 2ha, Husky? Почему Хаски, Эрха и 2ha?

Почему Хаски, Эрха и 2ha? 二哈和他的白猫师尊 Èrhā hé tā de bái māo shīzūn - китайское (оригинальное название новеллы "Хаски и его Учитель Белый Кот"), где первые два символа 二哈 читаются как "эрха", а переводятся как "два ха" ("ха", в смысле обозначения смеха), также эрха - это жаргонное название породы "хаски", а если уж совсем дословно, то "дурацкий хаски" (хаски-дурак).