К основному контенту

Шэнцзянь — обжаренные в масле мясные пампушки-баоцзы


生煎 Шэнцзянь shēngjiān («жареный паровой хлеб») маньтоу или жареные баоцзы (булочки / пампушки (клецки), типа наших мант) - популярнейший в Шанхае и Сучжоу перекус. Чаще их продают уличные торговцы, хотя приобрести их можно и в магазинах или ресторанах.

Баоцзы - это пирожки именно с начинкой, которые чаще всего подаются на завтрак, или в качестве хлеба к супам, например, с курятиной или уткой, карри или супам с лапшой. 

Готовят их из дрожжевого теста, обжаривают на плоской сковороде до поджаристой корочки, причем их не переворачивают, и корочка получается только на той части пирожка, которая соприкасалась со сковородой. Потом в сковороду добавляют воду и быстро накрывают ее крышкой, и пирожки дальше готовятся уже под воздействием горячего пара.

С жидкостью, которую доливают в сковороду, тоже есть нюансы – это может быть или просто вода, или водный раствор крахмала. Если готовить с водным раствором крахмала, то вокруг булочки получится еще и хрустящая корочка-юбочка. Но такой способ требует некой сноровки.


 В качестве начинки этих китайских пирожков чаще всего используют фарш из свинины, реже это может быть куриный фарш, экзотика- креветочный или крабовый. Также в фарш могут добавляться грибы, морковь и зеленый лук. Обязательно добавляются китайские специи и приправы – рисовое вино, светлый соевый соус и кунжутное масло.

К булочкам подают различные соусы. Это может быть простой уксус и чёрный рисовый уксус, соусы на его основе, соевые соусы.

 Пошаговый рецепт приготовления шэнцзянь на русском языке 1

Пошаговый рецепт приготовления шэнцзянь на русском языке 2

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Why Erha, 2ha, Husky? Почему Хаски, Эрха и 2ha?

Почему Хаски, Эрха и 2ha? 二哈和他的白猫师尊 Èrhā hé tā de bái māo shīzūn - китайское (оригинальное название новеллы "Хаски и его Учитель Белый Кот"), где первые два символа 二哈 читаются как "эрха", а переводятся как "два ха" ("ха", в смысле обозначения смеха), также эрха - это жаргонное название породы "хаски", а если уж совсем дословно, то "дурацкий хаски" (хаски-дурак).

Тайна имени: Чу Ваньнин. О символизме Имени, Ложном Целомудрии и Розге

Он — Чу Ваньнин, потому что я пробудил его в тихий и мирный вечер под звон храмового колокола. Это великое сокровище родилось под благосклонным взором Будды, Бодхисаттвы и всех духов небесных, и я дал ему это имя. Глава 240 "Хаски и его Учитель Белый Кот"

Тайна «детского» Имени Чу Ваньнина — 夏司逆 Ся Сыни

  Братишка, как тебя зовут? — спросил Сюэ Мэн. Чу Ваньнин спокойно ответил: — Моя фамилия Ся. — Ся, а дальше? — Ся Сыни. Сюэ Мэн совершенно не понял двойного смысла имени, даже радостно спросил: — Звучит просто отлично. Какие в нем иероглифы? Чу Ваньнин искоса взглянул на него взглядом, предназначенным для идиотов: — “Сы” как “управлять”, “ни” как “преобразовывать” — Ся Сыни. Глава 53 [二哈和他的白猫师尊 Хаски и его Учитель Белый Кот] Автор выбрала для “маленького” Чу Ваньнина довольно интересное имя, имеющее множество значений, что постоянно обыгрывается в тексте. Поэтому я решила разобраться, что к чему и почему… 夏司逆 [xià sīnì] Ся СыНи